@Jens: Und nu' zeig mir bitte woher aus der deutschen Sprache der Begriff "Ceran" kommt
Sei's drum, sowohl im Ursprachlichen als auch in der Übersetzung ist und bleibt Celica weiblich.
Witzigerweise müsste es nach dem ursprachlichen auch die Corolla heißen. Weil's ein feminines Wort ist - la corolla. Aber in der deutschen Übersetzung wird's zum maskulines Wort - der Blütenkelch.
Umd es noch auf die Spitze zu treiben - die Aussprache "Korolla" ist falsch, denn bei einem doppelten "L" wird im Spanischen die Aussprache" LJ" daraus, sprich Corolla landet in der Aussprache: "Korolja".
Damit sei übrigens allen Sauftouristen und Malle-Besuchern hier geholfen, denn die Insel wird weder "Mallorka" ausgeprochen, noch "Majorka", sondern "Maljorka"
